廠工、中階技術人力及雙語人員之差異在哪兒呢?ft.黃孟德

podcast收聽連結https://reurl.cc/eXrvDW        片長:15分鐘

podcast收聽QR code

.                                            
 

『新家人 話台灣』這個節目是由新事社會服務中心與輔大宗教系與社工系師生共同合作錄製的podcast 節目,這個節目提供給在台灣的移工朋友、新住民朋友一個可以共同話家常的園地。

每集給您滿滿的享受,處於跨文化情境,聊新移民在台灣的生活點滴!

主持人:新事小美 | 來賓:黃孟德 | 通譯:新事小美

 

『新家人 話台灣』ep.15開潑啦!

~xin chào~ “Người di dân  Chuyện Đài Loan” tập 15 tới rồi !

 

為什麼選擇來台工作?

Tại sao lại chọn Đài Loan để làm việc?

何時開始學中文?在哪裡學的呢?

bắt đầu học tiếng Trung khi nào và ở đâu?

從什麼時候轉成雙語人員?

chuyển sang làm phiên dịch từ khi nào?

雙語人員和廠工有何差別?

điểm khác nhau giữa công nhân công xưởng và phiên dịch là gì?

從廠工和雙語⼈員的角度來看中階技術工?

từ góc độ của công nhân công xưởng và người phiên dịch nhìn nhận về công nhân kỹ thuật bậc trung ?

讓我們一起收聽本週的節目吧!

 

| 本集重點整理 

 Dưới đây là những điểm nổi bật trong tập này

01:25 為何來台工作

02:10 學中文的原因

02:38 學中文的時間和地點

04:35 廠工轉雙語人員的故事

05:35 廠工和雙語人員之差別

08:42 廠工轉中階技術工政策

10:40 廠工和中階技術工之差別

 

| 本集來賓介紹 |

小編來揭秘:來賓就是一位來自越南的年輕帥哥~黃孟德

Tiết lộ cho mọi người: Khách mời tuần này chính là một chàng soái ca đến từ Việt nam~Hoàng Mạnh Đức

他來台已有8年的時間,一開始是在工廠工作,去年才轉成雙語人員。

Anh ấy đến Đài Loan đã được 8 năm, bắt đầu làm việc trong công xưởng, từ năm ngoái chuyển qua làm nhân viên phiên dịch

為了融入台灣社會,他努力學習中文,最後考上了華語文能力測驗高階級而順利轉換工作

Để có thể hòa nhập vào xã hội Đài loan, anh ấy đã rất cố gắng học tiếng trung, sau đó thi được bằng B2 tiếng trung, và đã thuận lợi thay đổi công việc

 

來台工作及學習中文的過程中他遇到哪些困難?

Trong quá trình làm việc và học tiếng trung tại Đài loan, anh ấy đã gặp những khó khăn gì?

新事社會服務中心是一個致力於關懷職場弱勢者的社會服務機構,戮力促進資源分享的共好社會,長期致力於移工樂活並長者安養,共構移工、雇主和諧社會,幫助社會上受到剝削、不公正對待的弱小族群,邀請您一起成為他們的守護者,您的捐款將幫助這些無能為力的人走出困境、獲得權益援助,請按下「我要捐款」或電洽(02)2397-1933 #122 ,感謝您的響應與關注!

觀看更多文章:

移工服務:https://www.new-thing.org/news/immigrate

漁工服務:https://www.new-thing.org/news/migrant-fisherman

職災服務:https://www.new-thing.org/news/injury

原住民服務:https://www.new-thing.org/news/aboriginal