由 JL 發表
某次新事社工帶著漁工阿猛找律師時,在路上社工問阿猛,目前與雇主及船長的相處狀況,還有工作生活上是否有遇見自己覺得不合理,無法接受的狀況。社工主要的用意,是要讓阿猛能夠有能力,去察覺自身的狀況,以及檢視身邊外在環境情況,透過自己的想法表達出來。
阿猛告訴社工,他剛來台灣時聽不懂中文,每次老闆在跟他說話或是交代工作時,語調中都會帶一些,聽起來有些情緒的字句。阿猛為了要搞懂那些字句,到底是什麼意思,於是就刻意學那些字眼的發音,嘗試發音問來台較久的同鄉,到底是啥意思,為何每次老闆在說話時,都會說這樣的字句。
同鄉哈哈大笑的說,那是台灣人在罵髒話,有些台灣人習慣在表達時,帶著這樣的字眼,聽久了也就都習慣了,只要不動手,聽聽就好了別太在意。
社工告訴阿猛,在台灣有些人習慣在說話時,帶些不雅的字言,有時候其實本身沒壞意,但是就是長久的習慣,導致每次在表達時,多少都會帶著這樣的不友善字眼。這樣的溝通方式,在每個國家每個地方都會有,只是我們對於陌生的語言,在理解及學習時,要特別注意,否則運用在錯誤的地方時,會很容易讓對方誤會,甚至造成衝突。
阿猛回社工說,後來慢慢懂一些中文,就嘗試與老闆溝通,不要對我說話時罵髒話,我聽到後感覺很不舒服,有時候沒做任何錯誤的事情,老闆卻要用髒話來罵我。
老闆聽到他這樣說後,竟然很不好意思地回說,他說這些髒話不是故意在罵他,只是習慣這樣的表達,所以就沒注意到他的感受,但是真的沒有惡意在針對他罵髒話,因為跟其他朋友說話也都是這樣子。
後來,老闆真的在跟阿猛說話時,會刻意的調整自己的表達,不帶髒字的方式跟阿猛說話。阿猛也因著來台時間久了,漸漸發現,港邊的許多漁船老闆,甚至是船長都喜歡說話帶髒字,但是卻是沒有惡意的。
阿猛有趣的跟社工說,有次他跟同鄉開玩笑,學著用台灣人習慣罵的髒字來跟同鄉說話,結果被老闆聽到了,老闆好氣的跟阿猛說,阿猛那個話不好聽,你不要學,將來若是不小心用在部隊的時候,可能會讓自己被誤會而造成衝突,所以,你不要學台灣的髒話啦! 阿猛回應老闆,好啦!好啦! 對不起,我以後不會在外面說台灣的髒話了。
移工來台灣工作生活,所遇到的困境除了文化,另外一個就是語言。在工作生活過程中,會不斷透過外在的環境,去學習到當地的語言,但是外在環境,並不會有系統地去教學語言,是混合著所有全部的狀況,讓自身在其中的人,自己去選擇學習。因此,很多人在學習語言的過程中,會因著不懂而誤解其意思,造成一些負面的感受,甚至有時候還會用在錯誤的情況中,造成不必要的衝突。
長期以來漁工一直是被外界忽視的一群,2017年開始新事中心走近這一群海上兄弟,除了生活關懷,更實際解決他們遇到的法規、薪資、職災、醫療、轉換雇主、人口販運等問題,深入24個漁港,實地解決外籍漁工的困難,也看到因語言的隔閡,大多數漁工不知自身權益也不知如何求助,忍受著嚴苛的勞動環境,辛苦工作、收入微薄,是沒有被保護的一群人,祈盼您的捐助,一起深度陪伴,讓服務深耕,成為外籍漁工的守護者,請按下「我要捐款」或電洽(02)2397-1933 #122 ,感謝您的響應與關注!!
觀看更多文章:
漁工服務:https://www.new-thing.org/news/migrant-fisherman
移工服務:https://www.new-thing.org/news/immigrate