雙語人員之條件 ft.雙語人員 阮維進

podcast收聽連結:https://reurl.cc/AAMm7K              片長:25分鐘

podcast收聽QR code 

                                                            

『新家人 話台灣』這個節目是由新事社會服務中心與輔大宗教系與社工系師生共同合作錄製的podcast 節目,這個節目提供給在台灣的移工朋友、新住民朋友一個可以共同話家常的園地。

每集給您滿滿的享受,處於跨文化情境,聊新移民在台灣的生活點滴!

主持人:新事小美| 來賓:阮維進 | 通譯志工:新事小美

心早~(Xin chào~)『新家人 話台灣』ep.26出爐上架啦!

~xin chào~ “Người di dân Chuyện Đài Loan” tập 26 tới rồi !

時間過得真快,維進的部分來到了最後一集了~

Thời gian trôi qua thật nhanh, câu chuyện của Duy Tiến đã đến hồi kết rồi~

只要你會講中文就能當雙語人員嗎?或者還需要哪些條件呢?

Chỉ cần bạn biết nói tiếng trung là có thể làm phiên dịch sao? Hay còn cần những điều kiện gì nữa?

雙語人員和廠工之差別是什麼?

Nhân viên phiên dịch và nhân công có gì khác nhau?

相信大家對雙語人員之工作很是好奇

Tin chắc rằng mọi người rất là hiếu kỳ về nhân viên phiên dịch

在最後一集中,維進會給我們分享有關雙語人員工作之經驗

Trong tập cuối này Duy Tiến sẽ chia sẻ những kinh nghiệm trong quá trình làm nhân viên phiên dịch

大家一起來聽聽吧~~

Xin mời mọi người cùng lắng nghe

 

| 本集重點整理 | Dưới đây là những điểm nổi bật trong tập này

01:10 考華語文能力測驗的目的

02:07 當雙語人員的條件

05:35 如何找到雙語人員的工作

07:13 雙語人員錄取後需要的文件和手續

09:01 雙語人員與廠工之差別

10:51 雙語人員的優點

13:32 雙語人員和宿舍管理工作所遇到困難

16:20 工作中最難忘的經驗

 

但可能大家最關心的是他如何從廠工變成雙語人員?在這個過程中他付出了多少心力呢?

Nhưng có lẽ mọi người quan tâm nhất sẽ là anh ấy làm sao từ một công nhân công xưởng trở thành nhân viên phiên dịch? Trong quá trình này anh ấy đã phải nỗ lực như thế nào?

相信大家都很好奇吧?期待本週的節目啦!

Tin chắc rằng mọi người rất là hiếu kỳ với câu chuyện của anh ấy! Vậy thì chờ đợi chương trình của tuần này nhé!

 

 

新事社會服務中心是一個致力於關懷職場弱勢者的社會服務機構,戮力促進資源分享的共好社會,長期致力於移工樂活並長者安養,共構移工、雇主和諧社會,幫助社會上受到剝削、不公正對待的弱小族群,邀請您一起成為他們的守護者,您的捐款將幫助這些無能為力的人走出困境、獲得權益援助,請按下「我要捐款」或電洽(02)2397-1933 #122 ,感謝您的響應與關注!

觀看更多文章:

移工服務:https://www.new-thing.org/news/immigrate

漁工服務:https://www.new-thing.org/news/migrant-fisherman

職災服務:https://www.new-thing.org/news/injury

原住民服務:https://www.new-thing.org/news/aboriginal