由 JL 發表
podcast收聽連結:https://reurl.cc/8NLvl4(link is external) 片長:16:09
podcast收聽QR code
『新家人 話台灣』這個節目是由新事社會服務中心與輔大宗教系與社工系師生共同合作錄製的podcast 節目,這個節目提供給在台灣的移工朋友、新住民朋友一個可以共同話家常的園地。
每集給您滿滿的享受,處於跨文化情境,聊新移民在台灣的生活點滴!
主持人:Angelina | 來賓:曾萍華 | 通譯志工:Angelina
阿趴喀巴~(Apa kabar~)『新家人 話台灣』ep.44開潑啦!
中文講得很流利的人就可以當通譯員嗎?
Bisakah seseorang yang fasih berbahasa Mandarin menjadi penerjemah?
如果你還是這麼認為,那你對通譯的工作不夠了解嘍~
Jika Anda masih berpikiran demikian, berarti Anda belum cukup mengerti tentang pekerjaan penerjemah~
那麼~當通譯員需要哪些條件呢?
Lalu apa saja syarat menjadi seorang penerjemah?
對通譯工作有興趣的朋友們!別錯過本週的節目,你會從中找到答案喔~
| 本集重點整理 |
00:48 當初為何想當通譯員?
06:16當通譯員的條件
10:39當通譯最難的部分
11:38 當通譯過程中最難忘的事情
14:43 當通譯員要注意的事項
| 本集來賓介紹 |
本週的來賓是來自印尼的一位女士~曾萍華
Tamu undangan minggu ini adalah seorang wanita dari Indonesia ~Zeng Pinghua
她來台已經二十多年了,目前在移民署、醫院、法院、警察局當通譯員
Dia telah menetap di Taiwan selama lebih dari 20 tahun dan saat ini bekerja sebagai penerjemah di kantor Imigrasi, rumah sakit, pengadilan, dan kantor polisi,
她用自己的專長協助遇到困難的同鄉人士溝通~
Dia menggunakan keahliannya untuk membantu sesama teman senegara yang mengalami kesulitan untuk berkomunikasi
你對她的故事是否好奇想知道她如何走進通譯工作?Penasaran dengan kisahnya?Ingin tahu bagaimana dia terjun ke dunia penerjemahan,
或者工作中有什麼有趣的經驗呢?
atau pengalaman menarik apa saja yang dia alami saat bekerja?
繼續關注我們吧~Pantau terus acara kami
新事社會服務中心是一個致力於關懷職場弱勢者的社會服務機構,戮力促進資源分享的共好社會,長期致力於移工樂活並長者安養,共構移工、雇主和諧社會,幫助社會上受到剝削、不公正對待的弱小族群,邀請您一起成為他們的守護者,您的捐款將幫助這些無能為力的人走出困境、獲得權益援助,請按下「我要捐款」或電洽(02)2397-1933 #122 ,感謝您的響應與關注!
觀看更多文章:
移工服務:https://www.new-thing.org/news/immigrate
漁工服務:https://www.new-thing.org/news/migrant-fisherman
職災服務:https://www.new-thing.org/news/injury
原住民服務:https://www.new-thing.org/news/aboriginal